title of series: When the upper lip loses its softness
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020, unique c-print, 24 x 30,5 cm
//
Untitled, 2000, unique Polaroid, 10,8 x 8,5 cm
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2021
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Detail
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2021, unique instant color print, 8,5 x 10,8 cm
//
Wie kein Ei dem anderen, 2020
//
Untitled, 2020
//
Filmstill from Hartmut Griesmayr’s Adoptionen, Germany 1978
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2021
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Polka dot, 1999, unique Polaroid, 8,5 x 10,8 cm
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2020
//
For you, 2020
//
Untitled, 2020
//
Untitled, 2021
//
Untitled, 2020
//
1981, unique photo booth print, 4,2 x 3,2 cm
//
Artist statement (de/en)
Mit Wenn die Oberlippe ihre Weichheit verliert greife ich das traditionelle Genre der weiblichen Selbstdarstellung auf und verwebe dabei performative Elemente. Ich setze meinen Körper als Instrument ein um Fragen nach eigener Identität und meine Rolle als älter werdende Frau zu erkunden.
Die körperlichen und seelischen Veränderungen in der Menopause drängen mich dazu. Ich hadere mit dem Älterwerden. Ich leide an Schlaflosigkeit und Depressionen. Die Regelblutungen bleiben aus, die Haare werden dünner und die Lippen strenger. Das Bewusstsein über die schwindende Jugend und die eigene Endlichkeit schmerzt. Beinahe schäme ich mich alt zu werden, wofür ich mich wieder schäme. Denn gleichzeitig provoziert mich die Selbstverständlichkeit, mit der uns der junge und intakte Körper als ein Nonplusultra präsentiert wird.
Die Autoportraits sind aus zufälligen, alltäglichen Bewegungen und performativen Ereignissen geboren und mit Hilfe von Selbstauslöser und Timer in bewusst geplanten Aktionen für die Aufnahmen transformiert. Ich inszeniere Gegenstände des alltäglichen Lebens wie Kissen, Früchte und Nylonstrumpfhose – Motive, mit Bezügen in die Kunst- und Modegeschichte, die mit eigenen Erlebnissen verknüpft sind. Auch der Entstehungsprozess, bei dem ich bemüht meine beste Seite zeigen will – und mehr als sonst Sport und Yoga treibe, wird verhandelt. Stillleben von Erinnerungsträgern wie Murmeln und Mixtape verweisen auf meine Generation. Als Bild im Bild eingeflochtene alte Fotografien und Polaroids verhandeln das fotografische Medium selbst und legen Zeugnis ab von der Vergänglichkeit. Inmitten sehe ich mir selbst beim Altwerden zu.
//
When the upper lip loses its softness takes up the traditional genre of female self-representation interwoven with performative elements. I use my body as a tool to explore questions about my own identity and role as an aging woman.
The physical and emotional changes during menopause urge me to do so. I am struggling with the aging process. I suffer from insomnia and depression. My periods have stopped, my hair is getting thinner, and my lips are tighter. The awareness of fading youth and my own finiteness hurts me. I am almost ashamed of getting old, which in turn, embarrasses me. Because the implicitness with which the young and intact body is presented to us as a non-plus-ultra provokes me. The auto-portraits created with self-timers evolved out of unpredictable, everyday movements and performative incidents, which I transform into consciously planned actions for the photographs. I stage quotidian objects such as cushions, fruits, and nylons – motifs referencing art and fashion history, linked to personal experiences. The creation process, in which I strive to show my best side and do more sports and yoga than usual, is also addressed. Still-lifes of memories – like marbles and mixtapes reflect my generation. Old photographs and Polaroids are woven into the series, negotiating the photographic medium and bearing witness to transience. In the middle of it all, I watch myself grow old.